Waseiyakusha - Traducciones japonés-español
Waseiyakusha: Traducciones japonés-español.

English version

Traducciones
Traduciendo juegos al español.

Programas
Herramientas y roms.

Enlaces
Links a sitios sobre traducciones, japonés y otras cosas.
31/07/04
Uh, como pasa el tiempo. Como he estado con el Saturn y el Dreamcast, casi no habia jugado con los emuladores y por supuesto, no traduje ningun juego. Sin embargo, recientemente el DC ha estado prestado y he vuelto a los emuladores. Quiza hasta me decida a volver con "Owarai yoi ko no geemudou: Oyaji sagashite 3choume" de GB color...
De paso, anuncio de mi nuevo dominio www.japonesmexico.com. Como tengo que pagar el hosting, hay mejores probabilidades de que lo actualice mas seguido....

14/9/01
Vaya, 5 meses sin actualizar. La traducción que mencioné antes es de The Lost Vikings, y pensé terminarla pronto porque en una semana de vacaciones llevaba ya la mitad del texto, pero después no he podido hacer nada por falta de tiempo. Ahora que estoy estrenando una Palm quizá la use para aprovechar cuando estoy en el metro. Pero esta vez mejor no prometo ninguna fecha.

1/4/01
Algunos links actualizados.
Por otro lado, les he echado el ojo a algunos juegos en japonés e inglés, uno de ellos debe estar listo antes de un mes (no es RPG y está en inglés, por lo que será breve).

7/1/01
Sección de links actualizada.
Vaya, no puedo creer que ya hayan pasado casi 7 meses desde la última vez que hubo aquí un parche nuevo.

7/10/00
Nada nuevo, sólo un zip con las tablas de mis traducciones, que ya estaba en el servidor desde hace mucho, pero no había ningún link a él.

8/8/00
Thingy32Esp v 0.18. Entre las novedades más importantes está la opción de recargar la tabla o cambiarla, y que la inserción ya funciona.





Miembro de
Federación de Traductores Hispanos
Federación de Traductores Hispanos




Sugerencias, preguntas, comentarios: bokudono@netscape.net
(antes, lee por favor estas notas).
Canal #traduroms de IRC Hispano
Foro de la FTH
ICQ #25904645





Estadísticas

Nedstat
Visitas desde 18/12/98:

FastCounter by LinkExchange







Traducciones

Fecha Nombre Sistema Versión
1/4/00 Keru Naguru NES 0.30 (30%)
9/2/00 Kishi Densetsu MD 0.23 (23%)
14/3/99 Ninja RaHoi NES 0.15 (cancelado)
24/7/99 Ogre Battle SNES 0.25 (25%)
2/11/99 Saint Paradise GB 1.0 beta (100%)
14/5/00 Splatterhouse 3 MD 0.99 (99%)
19/1/00 Yume Pengin Monogatari NES 1.0 (terminado)










Programas

17/4/99 Duelito v1.0 (código fuente) Un demo de Mario.
27/10/99 Gen-SMS (código fuente) Convierte imágenes de Genesis para editarlas con Tile Layer.
14/10/99 Recap (código fuente) Recalcula apuntadores de un bloque de texto.
20/5/00 Thingy32Esp v 0.18 La mejor herramienta para editar texto en roms. ¡Y está en español!

Puse notas en inglés en el código fuente de Duelito, dizque por si alguien lo llega a utilizar.
Puedes ensamblarlo con TASM.
También hay un texto con lo básico para programar el NES, pero está en inglés pues creo que así puede ser útil para más gente.
Si tienes alguna idea para un juego sencillo y original, escríbeme.

¡Muere!






Notas:

- Este sitio no está relacionado de ninguna manera con compañías de videojuegos, ni con ninguna empresa establecida. Es tan sólo un pasatiempo, que a pesar de no ser completamente legal, creo que es permisible pues estos juegos son viejos y ya no están a la venta. No estoy de acuerdo con la piratería ni la violación de los derechos de autor; sigo gastando gran parte de mis ingresos en la compra de juegos nuevos originales (a pesar de que en donde vivo es incluso más fácil conseguir piratas).

- No acepto la mayoría de las peticiones para traducir tal o cual juego (especialmente si tiene algo que ver con Pokémon). Quizá podría interesarme si se trata de un título poco conocido, y eso sin considerar las dificultades técnicas, el tiempo que tenga libre (muy escaso), y de que me guste el juego (lo más importante).

- Si tienes dudas sobre cómo utilizar el material disponible aquí, te recomiendo que visites un sitio de emulación, como Emumania.